Un proyecto en torno a la intercomprensión en las literaturas en lenguas romances: catalán, castellano, francés, occitano.

La compañía Rêves du 22 Mars crea un proyecto, pensado para el territorio de la Eurorregión Pirineos-Mediterráneo (EPM), en torno a la intercomprensión en las literaturas en lenguas romances: catalán, castellano, francés, occitano, con jóvenes creadores y artistas experimentados, dentro de la escritura contemporánea y de la poesía. Este es un proyecto de largo recorrido que navegará por las orillas del Mediterráneo y experimentará distintos formatos: libro, página web, espectáculos, lecturas, cabaret, etc. Para crear este proyecto, la compañía Rêves du 22 Mars se une a dos cómplices, Elixir Poetic, festival de Tarrassa, y Mallorca Literària, actor cultural muy dinámico en Baleares.



El proyecto

Se trata de reconocer la propia cultura en el otro y en uno mismo. La historia de Francia está centralizada y ha borrado deliberadamente la diversidad de nuestra cultura: somos franceses antes que occitanos, que meridionales, etc.

En Navegació Poetic Eurorégion, queremos proponer a la gente observar juntos la cultura del otro para darnos cuenta de que, en realidad, es nuestra propia cultura.

Hemos reunido a siete autoras y autores de las tres regiones para que ese intercambio genere producciones que pongan en valor la suerte que representa esta «multiculturación», que nos permite sentirnos como en casa en todas partes al mismo tiempo que aceptamos que somos de aquí y de allí.

En el proyecto hay cuatro artistas jóvenes de un total de siete, para que los que tienen más experiencia formen y transmitan sus competencias a los más jóvenes.

Esta creación de vínculos, esta mezcla y el multilingüismo permitirán tener ejemplos concretos de textos artísticos que muestren que, cuando queremos entendernos, podemos entendernos y darán una visión global de la creación contemporánea de este territorio y de sus lenguas.

Ambicionamos escribir textos inauditos en lenguas inauditas, pues serán el resultado de los encuentros posibilitados por, para y en el marco de la Eurorregión.

Estos encuentros también serán un pretexto para realizar intercambios, formaciones, para tejer vínculos en cada una de las regiones a largo plazo.

Fechas: enero de 2021 – julio de 2022



Presentación

Navegació Poetic Eurorégion propone comprenderse sin entender.

Entenderse, en eso consiste la intercomprensión: si hablo unas dos lenguas romances (castellano, catalán, corso, español, francés, italiano, occitano, portugués, rumano, sardo, etc.) soy capaz, -si quiero- de entender lo que el otro me dice. Antes que pasar por el globish (global english), puedo utilizar mi capacidad para los idiomas para hacerme entender.

Sin comprender: la poesía, en la lengua que sea, es independiente a la comprensión, viaja por unos canales no racionales. Cuando escucho un poema de Marcelle Delpastre, una copla flamenca, una obra de Pau Miró, lo que habla es la piel. Así que, poco importa si no lo entiendo todo mientras quede arrebatado por la belleza del texto que me devuelve la belleza del mundo.

La Eurorregión Pirineos Mediterráneo nos parece un laboratorio ideal para investigar sobre la intercomprensión en las lenguas romances, pues la historia lingüística es un vínculo fundamental y esencial entre sus territorios administrativos.

Francia cuenta con 4 000 000 de occitanófonos de los cuales 3 200 000 no saben que los son. Saben que sus abuelas hablaban un dialecto occitano, pero quizá no tienen integrado que ellos dominan-entienden-comprenden una lengua minoritaria. El contacto con la lengua catalana, que en Francia es vista como una lengua autónoma y que suscita curiosidad, permitirá remitir a los lectores/lectoras, espectadores/espectadoras a sus propias lenguas. En la lengua del otro es donde descubro mis conocimientos y mi bagaje lingüístico. Me enriquezco de mi propio conocimiento al estar en contacto con el otro.

Aunque la noción de frontera empiece a desdibujarse, (¿cuáles son las fronteras lingüísticas entre el catalán y los dialectos occitanos?) a la fuerza nos conducirá a las fronteras que cada uno nos creamos: diglosia, lenguas minoritarias, circulación de personas y conocimientos...


Objetivos
  • Poner de relieve a los jóvenes creadores/creadoras de la producción cultural del futuro.
  • Facilitar el traspaso de competencias entre autores/autoras experimentado/as y jóvenes creadores/creadoras.
  • La mediatización, la comunicación y los socios institucionales del proyecto permitirán a los jóvenes autores/autoras acceder a la edición de uno de sus textos y así poder entrar en una nueva categoría de escritores/escritoras.
  • Reinventar la cultura de mañana en el contexto de una digitalización de flujo artístico.
  • Que la cultura llegue a todos/todas si nos volviesen a confinar, pero sin abandonar el contacto en directo.
  • Crear caminos en literatura entre los islotes de las tres regiones del EPM a través de la intercomprensión lingüística. Tres regiones, tres estructuras diferentes, cinco lenguas y dialectos, ocho géneros literarios. Se tratará de navegar y de crear conexiones entre los distintos universos.
  • La compañía Rêves du 22 Mars plantea un sencillo tríptico: ecología, feminismo, regionalismo. Aunque el mundo de la cultura ha integrado que se pueden plantear cuestiones ecológicas y feministas, el término regionalista aún plantea problemas. Sin embargo, es una de las claves de una iniciativa cultural pos-COVID. Tenemos que hacer oír esta solución.
  • Crear una incubadora para artistas donde tengan la posibilidad de formarse y, de forma paralela, de formar, de ser al mismo tiempo emisor y transmisor.
  • Crear un lugar virtual con recursos sobre la cuestión de la intercomprensión cultural.
  • Permitir la inclusión a través de la cultura y la educación para llegar a ser conscientes, a través de la cultura del otro, de la propia.
    •